|
14.一位初次来到中国的欧洲人也许会认为这里的每个人看上去都一摸一样,因为他所到之处看到的都是黑头发黑眼睛的人们。
A European coming to China for the first time may think that everyone looks alike because he sees people with black hair and dark eyes everywhere.
15.我们的感知以及独立于我们的肉体而存在的这个世界都是与我们的文化毫无关系的客观现实,然而,我们又是通过我们的感知去解释或破译我们所接收到的信息的,而这个解释或破译的过程是受文化影响的。
Our senses and the world beyond our bodies are physical realities that have nothing to do with culture, yet we interpret the information we receive from our senses and this process of interpretation is molded by culture.
16.我希望通过这些例子能够让你明白我们对世界的感知是受到我们自身文化的影响的。
I hope these examples convince you that how we experience the world through our senses is molded by our home culture.
17.为什么会有如此多的美国人不相信他们从报纸上读到的东西呢?
Why do so many Americans distrust what they read in their newspapers?
18.说来可悲,这个调查项目的结果大多是些低级的发现:事实性的错误、拼写错误、语法错误以及很多令人挠头的困惑:读者究竟想要什么呢?
Sad to say, this project has turned out to be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
19.只要体育是作为一项竞争性的赛事而不是处于对比赛的热爱来从事,那么此类事件就会继续。
Incidents of this kind will continue as long as sport is played competitively rather than for the love of the game.
20.人因为性格不同、能力不同等方方面面的原因从而适合做队员或是领导,所以,不能一概而论地讲做队员比做领导好,要根据自己的情况而定。
Due to different personalities and abilities, some people are more suitable to be members or leaders rather than the other way round, so it is incorrect to claim that being a member is better than being a leader of the group. This must proceed from one’s own actual situations. 上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页 |